本篇文章4778字,读完约12分钟
; ; ; ; ; ; ; 俄罗斯歌曲《喀秋莎》最近在中俄两国再次点燃。
; ; ; ; ; ; ; 事件的由来是参加纪念卫国战争胜利70周年红场阅兵式的中国人民解放军三军仪仗队官兵在彩排退场时用俄语版《喀秋莎》唱歌,在俄罗斯观众和媒体中引起了很大的反响。
; ; ; ; ; ; ; 新华社5月6日报道,仪仗队大队长李本涛选择《喀秋莎》这样的中俄两国民众熟悉的老歌是为了拉近中俄两国军人之间的距离,体现了对卫国战争中牺牲的老战士、前辈的回忆和尊重
; ; ; ; ; ; ; 《人民日报》也在5月7日的报道中说,令俄罗斯同行吃惊的是,中国队不仅军姿出色,而且获得了“歌唱能力”。 彩排时用俄语高唱名曲《喀秋莎》博得人气后,中国队可以说是“惊人的一声”。 仪仗队的国旗手张洪杰说,他为能在俄罗斯土地上演唱两国人民熟悉的俄罗斯民谣而感到骄傲。 中国军队第一次在阿拉伯训练场演唱《喀秋莎》时,旁边的52名考生队受到打击,一起鼓掌唱歌。 张洪杰意外地在没有经历过第二次世界大战的年轻人唱歌时流泪了。 感染了这种热烈的气氛,中国士兵们的眼睛也湿润了。
; ; ; ; ; ; ; 俄罗斯人可能不知道,在“第二次世界大战”的欧洲战场上演唱的这首俄罗斯爱国歌,也同样在新中国成立后,渗入了几代中国人的心中。
; ; ; ; ; ; ;
《喀秋莎》的歌词是在中国产生的吗?
《喀秋莎》的作词家、俄罗斯诗人米哈伊尔·伊萨科夫斯基、俄语原版诗集精装本《青春之歌:喀秋莎》。
; ; ; ; ; ; ; 学术界公认,歌曲《喀秋莎》(又译《喀秋莎》)先出语言,后出曲子。 那位作词家是俄罗斯诗人米哈伊尔·伊萨科夫斯基。
; ; ; ; ; ; ; 多年来,关于这首歌词诞生的经过,中国流传了很多版本。 例如,去年4月23日《吉林日报》刊登了“喀秋莎”出生于珲春”的复印件,“前苏联的歌曲《喀秋莎》出生于1938年7月的苏联和日本。 (这里需要特别注明。 “吉林日报”这个说法不合适。 中国现在被称为“张鼓峰事”。 俄罗斯和前苏联将其称为“б驱魔师驱魔师к”,即哈桑湖之战。
; ; ; ; ; ; ; 根据《吉林日报》的复印件,在战斗中,斯大林派遣了强大的军事记者队伍,拍了大量的记录电影和信息照片,写了很多战地报道。
; ; ; ; ; ; ; 战斗发生时,珲春地区初夏季节,整个山上开着梨花和野玫瑰花,清澈的图:江通常落在一碧千里的青山峡谷里,沿着河流有时从日本海像轻纱一样朦胧——苏联著名诗人伊萨科夫斯基是这美丽的自然 河里漂浮着柔曼的轻纱,喀秋莎站在崎岖的岸边,歌声如明媚的春光……”苏联著名作曲家勃朗特看了这首诗,马上就成了歌——优美的旋律在朗上口的歌词中插上翅膀,迅速唱出整个苏联国土,苏联国土。 (详见news.xinhuanet/xhfk/- 04/23/c _ 1250890 )
; ; ; ; ; ; ; 《吉林日报》的这个副本广为流传,不断地被演绎,关于《喀秋莎》这首歌词的诞生记,从1938年中俄朝边界的《张鼓峰事件》,到1939年中蒙边境的《诺蒙汉战役》,再到百度百科和维基百科的中国。
; ; ; ; ; ; ; 但是,这个说法在其他语言的网站上很难理解。 因为没有史料表明斯大林向张鼓峰和诺门罕派遣了大量记者。 另外,没有史料证明伊萨科夫斯基于1938年或1939年去了远东,也没有资料表明他读过关于这两次战役的报道。
; ; ; ; ; ; ; 伊萨科夫斯基的家乡是俄罗斯斯摩棱斯克州的福克斯霍达村,在这个人口只有几百人的小村庄里,有世界上唯一的“喀秋莎”博物馆。
作曲家马特·比布朗泰尔
; ; ; ; ; ; ; 国际在线记者5月4日援引“喀秋莎”博物馆馆长吕德米拉·普罗霍伦科娃的说法说,1936年移居莫斯科的诗人伊萨科夫斯基回到了家乡。 这次家乡之行可能给他留下了温暖美好的印象,回到莫斯科后,想起和村民们一起度过的快乐时光时,他写了8行诗歌,这是歌曲《喀秋莎》的雏形。 “1938年,作曲家马特·比布朗特尔在伊萨科夫斯基为爵士乐队11月的赛季写的。 伊萨科夫斯基说自己最近没有新作,只有未完成的八行诗。 那个夏天,伊萨科夫斯基去雅尔塔度假,勃朗特也赶到那里,给八行诗放了音乐后,他决定让伊萨科夫斯基继续这部未完的作品。
; ; ; ; ; ; ; 据国际在线报道,1938年11月28日,勃朗特的音乐会如期开始。 最后最后一首曲子响起时,女歌手瓦伦丁·纳瓦吉谢娃上台。 她唱的是伊萨科夫斯基作词的歌《喀秋莎》。 音乐厅响起了漫长的掌声,歌手唱了第二次、第三次。 歌曲《喀秋莎》从这里进入了人们的心中。
; ; ; ; ; ; ; 也有史料说,最先唱《喀秋莎》的是苏联民谣歌手利基里亚尔·斯兰诺瓦。
20世纪苏联传说,美国俄罗斯作曲家伊戈尔·特拉文斯基
; ; ; ; ; ; ; 另外,也有学者认为《喀秋莎》的曲子作者是20世纪的传说作曲家伊戈尔·特拉文斯基,旋律来源于作曲的歌剧《马博拉》(вд* * )。
; ; ; ; ; ; ; 围绕这首歌的作词、作曲、最初的歌手有很多悬案,确实是在“卫国战争”( 1941年6月22日-1945年5月8日)发生之前出生的,但也许证明了纳粹德国入侵苏联后开始广泛演唱。
; ; ; ; ; ; ;
谁是喀秋莎?
; ; ; ; ; ; ; 回到国际在线的复印件,“喀秋莎”博物馆馆长普罗霍伦科娃说,伊萨科夫斯基在他的回忆录中从未提到喀秋莎的原型是谁。 其实,这个俄罗斯常见的女性名字在伊萨科夫斯基创作的作品中曾经多次出现。 她可能只是个综合形象。 “有一种说法是纪念他的第一位女教师叶卡捷琳娜·戈兰斯卡亚。 伊萨科夫斯基是朋友,他的人生多亏了两个女性,其中一个是自己的母亲,另一个是第一位老师戈兰斯卡亚。 1938年的歌《喀秋莎》是他第三次使用这个名字。 喀秋莎是诗人心中最亲切温柔的化身。 像他的家人,他的朋友,他的女儿一样,是需要他特别照顾的人。 ”。
; ; ; ; ; ; ; 确实,喀秋莎在俄罗斯太普通了,就像中国人名“慧芳”、“美娟”、“丽君”。 在俄语中,“拉兹诺格拉沙”(喀秋莎)是“拉兹诺格拉沙”(叶卡捷琳娜)的爱称。 爱称是比爱称更容易亲近的表现,叶卡捷琳娜的爱称是《印刷》。 其实,欧美常见的女性的名字是来自天主教、基督教、东正教双方尊崇的圣人“亚历山大的大肋纳”( catherine of alexandria )的“卡特琳娜”(卡特琳娜)斯拉夫化的称呼。 理论上,喀秋莎在英语中的对应昵称可以写成“hello kitty”的“kitty”。
; ; ; ; ; ; ; 卫国战争爆发后,苏联强大的推广机器启动,有关部门把“喀秋莎”这个俄罗斯女孩常用的名字升华为热爱前线士兵的女孩,她等待着那位恋人的来信,“喀秋莎”是苏联的
; ; ; ; ; ; ; 根据一份资料,《喀秋莎》这首歌首次与“第二次世界大战”相连,1941年莫斯科工业学校的女学生们在目送苏联士兵的仪式上集体演唱。 很快,《喀秋莎》这首歌就成了“第二次世界大战”时苏军士兵在前线齐唱的军歌。
; ; ; ; ; ; ; 围绕“喀秋莎”这个名字,苏联国家推广机器做了很多努力。 例如,卫国战争时期,在德国司令部工作的喀秋莎,向苏联红军传达秘密情报的女孩“喀秋莎”的故事也广为流传。 1941年,身份暴露后,德国人把她和160多个同乡一起带到卡斯普林斯克湖边枪毙,在死刑前,女儿大声唱歌《喀秋莎》,唱到生命的最后。
; ; ; ; ; ; ; 很多人误以为“喀秋莎多管火箭炮”也是由歌曲“喀秋莎”命名的,其实不然,这架火箭炮的发射架上有文字“k”,是沃罗涅日共产国际工厂出厂时的标志,“k”是俄语“共产” 火箭炮这样的新型武器当时是严格保密的,所以苏军士兵也不知道正式名称,根据这个文字“k”命名为女性的爱称“喀秋莎”(但不是歌曲“喀秋莎”的错)。
; ; ; ; ; ; ;
《喀秋莎》刊登了几代中国人的美好回忆
; ; ; ; ; ; ; 中苏是20世纪50年代的“蜜月期”,是使“喀秋莎”成为几代中国人美好回忆的关键时期。
; ; ; ; ; ; ; 《大连日报》于今年3月21日刊登了“唤起喀秋莎时代记忆的明快声音”的复印件,“老三期”这些人在特定的历史年代受到了很多苏联文化的影响,当时在很多大连的学校教俄语,在音乐课上也唱俄语歌,
; ; ; ; ; ; ; 大连一中68届毕业生孙建华是大连一中“老三期”俄语合唱团的主力,退休前在市公安局工作。 我喜欢音乐,1999年在大连爱乐合唱团担任女高音,一直在唱中国的歌。 “老实说,我想‘捡起’俄语歌曲。 这次正好有这样的平台,我很高兴”。
; ; ; ; ; ; ; 实际上,如果以“喀秋莎”为关键词搜索的话,很多复印件中都充满了怀旧的颜色。 例如,《潇湘晨报》于去年12月30日采访了湖南省爱乐协会秘书长胡伟。 那是1970年代,据说胡伟在四川乐山上中学。 有一天,从外国转学来的学生不小心唱了一首《喀秋莎》的旋律。 “正好梨花越过地平线,河里漂浮着柔软的曼轻纱,喀秋莎站在那险峻的岸边,歌声如明媚的春光……”
; ; ; ; ; ; ; 胡伟在《潇湘晨报》的副本中写道,这个动人的旋律很快就会在越来越多的学生之间演唱。 后来,他们知道这首旋律有很好的名字。 “喀秋莎”。 但是,由于20世纪70年代中国固有的历史背景,“喀秋莎”被指定为“黄色歌曲”,不允许唱歌。
《喀秋莎》博物馆
; ; ; ; ; ; ; 在偏远地区的俄罗斯“喀秋莎”博物馆,中国游客也长年受到仰慕。 博物馆收藏着中国新疆的来信。 “我是学习自然地理的环境科学的员工,艺术细胞很少,但50年代以来,《喀秋莎》这首歌深深吸引了我,鼓舞了我。 1965年,我女儿出生了。 名字的时候想起了《喀秋莎》。 根据中国的习性,我给她取名为“秋莎”,中国的喀秋莎。 ”。
; ; ; ; ; ; ; 可以说“喀秋莎”在20世纪五六十年代的年轻人,特别是“老三期”( 1966、1967、1968三届初、高中毕业生)中,具有普遍的“喀秋莎”情结。
; ; ; ; ; ; ; 俄罗斯亚历山德罗夫红旗歌舞团首席指挥尼古拉·基里洛夫在今年2月接受俄罗斯卫星情报通讯社采访时表示,俄罗斯和中国有共同的民谣,这些民谣将加强两国之间的文化联系。 中国人确实把一点(俄罗斯的)歌变成了自己的民谣。 比如《喀秋莎》,《红梅花开》。
; ; ; ; ; ; ; 其实,“越橘的花开”也是伊萨科夫斯基创造的词。 中国着名俄罗斯文学翻译家高莽在自己的著作《墓石天堂》中这样评价伊萨科夫斯基。 “他的诗有民谣的味道、音乐感,朴素中充满了丰富的文案和感情。 ”。
; ; ; ; ; ; ;
附有“喀秋莎”俄语版歌词和中文翻译,与现在流行的中文版翻译不同。
; ; ; ; ; ; ; 我,我,我,我,我,我,我,我,我,我,我,我可以做所有的事情。
; ; ; ; ; ; ; 苹果树和梨花开花
; ; ; ; ; ; ; 我,我,我,我,我,我,我,我,我,我。
; ; ; ; ; ; ; 浩瀚的雾在河上漂浮
; ; ; ; ; ; ; γ,每一个,每一个,每一个,
; ; ; ; ; ; ; 去河岸喀秋莎
; ; ; ; ; ; ; 拉兹诺格拉谢,拉兹诺格拉谢,拉兹诺格拉谢。
; ; ; ; ; ; ; 然后到又高又陡的河岸。
; ; ; ; ; ; ; γ每一个γ每一个,驱魔师每一个γ每一个γ每一个
; ; ; ; ; ; ; 一边走一边唱着歌
; ; ; ; ; ; ; 我,我,我,我,我,我,
; ; ; ; ; ; ; 唱着草原上空的苍鹰,
; ; ; ; ; ; ; 我,我,我,我,我,我,我,
; ; ; ; ; ; ; 她唱着一个由衷着迷的男孩
; ; ; ; ; ; ; 拉兹诺格拉什,拉兹诺格拉什,拉兹诺格拉什。
; ; ; ; ; ; ; 他来的信封都是珍藏的。
; ; ; ; ; ; ; 拉兹诺、拉兹诺、拉兹诺、拉兹诺、拉兹诺、
; ; ; ; ; ; ; 啊! 歌儿,女孩悠闲的歌声
; ; ; ; ; ; ; 也,也,也,也,也,也,
; ; ; ; ; ; ; 请跟随明亮的太阳
; ; ; ; ; ; ; 我们,我们,我们,我们,我们,我们,我们,我们,你们,我们,我们,我们,我们,我们,我们,我们,我们,我们,我们,我们,我们,我们
; ; ; ; ; ; ; 飞得很远的士兵
; ; ; ; ; ; ; 拉兹诺拉,拉兹诺拉,拉兹诺拉,拉兹诺拉,拉兹诺拉,拉兹诺拉,拉兹诺拉,拉兹诺拉,拉兹诺拉,拉兹诺拉,拉兹诺拉。
; ; ; ; ; ; ; 为喀秋莎向他打招呼。
; ; ; ; ; ; ; 我,我,我,我,我,我,我,
; ; ; ; ; ; ; 愿你记得纯情的女孩
; ; ; ; ; ; ; 我,我,我,我,我,我,我,我,我,我可以做所有的事情。
; ; ; ; ; ; ; 希望能听到她的歌声。
; ; ; ; ; ; ; 我,我,我,我,我,我,我,我,我,我,我可以做所有的事情。
; ; ; ; ; ; ; 他保卫著祖国的大地
; ; ; ; ; ; ; бииииидббббббб。
; ; ; ; ; ; ; 而且喀秋莎在保护爱。
; ; ; ; ; ; ; 我,我,我,我,我,我,我,我,我,我,我,我可以做所有的事情。
; ; ; ; ; ; ; 苹果树和梨花开花
; ; ; ; ; ; ; 我,我,我,我,我,我,我,我,我,我。
; ; ; ; ; ; ; 浩瀚的雾弥漫在河面上。
; ; ; ; ; ; ; γ,每一个,每一个,每一个,
; ; ; ; ; ; ; 去河岸喀秋莎
; ; ; ; ; ; ; 拉兹诺格拉谢,拉兹诺格拉谢,拉兹诺格拉谢。
; ; ; ; ; ; ; 然后到又高又陡的河岸。
; ; ; ; ; ; ;
; ; ; ; ; ; ; 中文通行版翻译(译者说赵风就说寒柏)
; ; ; ; ; ; ; 正好梨花开了天涯
; ; ; ; ; ; ; 河里飘着软曼的轻纱
; ; ; ; ; ; ; 喀秋莎站在陡峭的岸边
; ; ; ; ; ; ; 歌声像明媚的春光
; ; ; ; ; ; ; 女儿在唱一首优美的歌
; ; ; ; ; ; ; 她在唱草原上的雄鹰
; ; ; ; ; ; ; 她在唱她爱的人
; ; ; ; ; ; ; 她还藏着恋人的信
; ; ; ; ; ; ; 啊,这个歌声女儿的歌声
; ; ; ; ; ; ; 跟着明亮的太阳飞吧
; ; ; ; ; ; ; 远赴边疆的士兵
; ; ; ; ; ; ; 传达喀秋莎的问候
; ; ; ; ; ; ; 驻扎边疆年轻士兵
; ; ; ; ; ; ; 心里想念遥远的女儿
; ; ; ; ; ; ; 勇敢地战斗保卫祖国
; ; ; ; ; ; ; 喀秋莎爱永远是他的
; ; ; ; ; ; ; 正好梨花开了天涯
; ; ; ; ; ; ; 河里飘着软曼的轻纱
; ; ; ; ; ; ; 喀秋莎站在陡峭的岸边
; ; ; ; ; ; ; 歌声像明媚的春光 ; (本论文来自澎湃信息,因此越来越多的原始信息请下载“澎湃信息”app )
来源:搜狐微门户
标题:热门:唱起《喀秋莎》,中俄两国人民都忍不住落泪
地址:http://www.shwmhw.com/shxw/66713.html