本篇文章1775字,读完约4分钟
还有两天就要进行英语四级考试啦!题王给大家整理了英语四级考试的翻译预测以及翻译技巧哦!
英语四级考试的翻译预测以及翻译技巧
中国是世界上公认发明指南针的国家。早在2400多年前,中国人就创造出世界上最早的指南针。后来经过不断改进,到宋朝人们制造出铁针指南针并应用于航海。中国是第一个在海船上使用指南针的国家。指南针为明代郑和下西洋提供了条件。后来指南针传入欧洲,推动了欧洲航海事业的发展为,哥伦布的航行提供了技术保证。
China is universally recognized as the country having invented the compass. As early as 2,400 years ago, Chinese people created the earliest compass in the world. Later it was further improved continuously. During the Song Dynasty, people produced the compass with iron needles and applied it in navigation. China is the first country using the compass on seagoing ships. The compass provided aid for Zheng He"s voyages to the Western Ocean in the Ming Dynasty. Later the compass spread into Europe, promoting the development of the European marine industey and guaranteeing technical support for Columbus" navigation.
中医药在历史发展进程中,兼容并蓄、创新开放,形成了独特的生命观、健康观、疾病观、防治观,实现了自然科学与人文科学的融合和统一,蕴含了中华民族深邃的哲学思想。随着人们健康观念变化和医学模式转变,中医药越来越显示出独特价值。
TCM has created unique views on life, on fitness, on diseases and on the prevention and treatment of diseases during its long history of absorption and innovation. It represents a combination of natural sciences and humanities, embracing profound philosophical ideas of the Chinese nation. As ideas on fitness and medical models change and evolve, traditional Chinese medicine has come to underline a more and more profound value.
英语四级考试的翻译技巧
1、在做英语四六级翻译前,先确定可以正确理解文章意思。即便遇到很难的说法,也可以先变成简单的中文再进行翻译。
2、分析上下句之间的逻辑关系,添加一些简单的连词,英文的译文会更漂亮,四六级翻译要注意语句连贯。
3、英语的表达倾向简洁,汉语比较喜欢重复。为了有更强的节奏感和押韵,汉语中也经常会出现排比句。考生在翻译这些句子时,为了符合英文表达的逻辑,就要有所删减或省略。
4、语态分为被动语态和主动语态,汉语中主动语态出现频率较高,而与之相反,英语中被动语态的使用率较高。因此考生在翻译时,要注意语态之间的转换。
5、语态分为被动语态和主动语态,汉语中主动语态出现频率较高,而与之相反,英语中被动语态的使用率较高。因此考生在翻译时,要注意语态之间的转换。
登录题王网(www.tiw.cn),首页搜索框输入题目、关键词或考试类型,点击 “搜索”即可免费查看答案及解析。
来源:搜狐微门户
标题:英语四级考试的翻译预测以及翻译技巧-题王网tiw.cn
地址:http://www.shwmhw.com/shxw/78458.html